Por César Augusto Martínez
Dentro de los destinos obligados cuando uno visita Tokio, está la famosa isla artificial de nombre Odaiba, ubicada frente a la bahia de Tokio. Es sin duda un punto de visita obligado para los amantes de la tecnología y todo lo relacionado a los aspectos futuristas.
El mes de agosto de este año tuve la fortuna de visitar este lugar que resultó ser más maravilloso de lo que esperaba. Para llegar a la isla abordé el monorriel en la estación de Shimbashi; aunque también es posible llegar desde Asakusa en barco. Durante el recorrido, el monorriel atraviesa la zona de Shiodome y cruza la bahía por el piso inferior del puente Rainbow a través de un largo túnel y, al avanzar por una vía elevada, permite disfrutar de una maravillosa vista de la ciudad en todo momento. Al llegar a la isla artificial de Odaiba, bajé en la estación ubicada justo al frente del edificio de Fuji Televisión que resalta por su moderno diseño y su característico mirador en forma de esfera ubicado en la parte superior del edificio.
Del 18 de Julio al 31 de Agosto se llevó acabo un evento denominado “Estados Unidos de Odaiba 2009”, con motivo de festejar los 50 años de existencia de Fuji Televisión. Fue un gran evento que constó de un variado programa de actividades. Cada evento relacionado con losdistintos programas y personajes más famosos de la televisora. En toda la isla, que como si se tratara de un pequeño país esta dividida por 4 estados (Odaiba State, Bayside State, Blue Ocean State y Sunrise State) se realizaron un sin número de eventos, conciertos, programas en vivo y exposiciones. Durante estas fechas las tiendas, restaurantes y plazas comerciales del lugar estuvieron completamente llenas de asistentes, quienes aprovecharon las vacaciones de verano para pasar un momento de diversión acompañados de su familia, amigos o de su pareja.
Para poder ingresar a las distintas actividades era necesario adquirir un boleto de acceso al evento; el cual incluía, desde luego, la visita a Fuji televisión y la entrada al mirador en forma de esfera desde el cual se puede contemplar el paisaje completo de la isla, los rascacielos de Tokyo y el Puente Rainbow. Al llegar la noche es muy recomendable subir a la gigantesca rueda de la fortuna que se encuentra en la zona de Blue Ocean State, el recorrido tarda unos 35 minutos. Además, los centros de video juegos, las salas de cine, los restaurantes y las modernas plazas comerciales son otra gran opción de entretenimiento que ofrece esta futurista isla.
Durante el verano del próximo año, como de costumbre, se espera que se realice otro evento similar; así que si usted tiene pensado viajar a Japón en esta temporada, no deje de visitar la maravillosa y moderna isla artificial de Odaiba.
miércoles, 23 de septiembre de 2009
jueves, 17 de septiembre de 2009
Concierto de Gitarra
El día 22 de Septiembre, se celebrá el concierto de gitarra de SHIRO OHTAKE y JUAN CARLOS LAGUNA.
Sr.Shiro vive en Nueva York y tiene actividad del concierto por Japón y Estados Unidos.
Sr.Carlos tiene muchas experiencias del concierto por Japón también.
Entrada es grátis pero hay que llevar una copia de pase personal.
9/22 Mar. 18:30 hrs.
Museo del Templo Mayor Seminario No.8, Col Centro D.F.
PROGRAMA
1. Juan Carlos Laguna
Aires Moriscos (Anónimo Español)
Sherzino mexicano y rumba (Manuel M. Ponce)
Homa y Martina (Hirokazu Sato)
Puna y Caluyo (Gustavo Kantor)
I n t e r m e d i o
2. Shiro “El Arriero”
El Alazán ( Atahualpa Yupanqui/Pablo Cerro)
La Santiagueña (Shiro “El Arriero”)
La Tierra Donde Canta el Viento (Shiro “El Arriero”)
Los Hermanos (Atahualpa Yupanqui)
El Arriero (Atahualpa Yupanqui)
¡Hiroshima! La Ciudad que no olvido (Atahualpa Yupanqui/Shiro “El Arriero”)
I n t e r m e d i o
3. Shiro “El Arriero” y Juan Carlos Laguna
Tenochtitlán (Shiro el Arriero)
a) Tenochtitlán
b) Cortés-Guerra-Catedral
c) Está Existiendo
lunes, 14 de septiembre de 2009
7o Aniversario Cafetería Chaseki
Este fin de semana, se celebrará 7o Aniversario en Cafetería Chaseki.
Se llevará a cabo el show de Cantante Japonesa, Machiko Ogawa a las 21:00.
VIERNES, 18 DE SEPTIEMBRE, 2009
Entrada: 19:30 hrs
Costo por Boleto: $250 Incluye:Buffet de Comida Japonesa Vino, Cerveza Nacional o Refresco
Cafetería Chaseki
Paseo de la Reforma No.287 Esquina con Río Sena
Col. Cuauhtemoc México D.F.
Reservaciones : Tel: 5533-0867
At’n: Tomohiro Ide
Se llevará a cabo el show de Cantante Japonesa, Machiko Ogawa a las 21:00.
VIERNES, 18 DE SEPTIEMBRE, 2009
Entrada: 19:30 hrs
Costo por Boleto: $250 Incluye:Buffet de Comida Japonesa Vino, Cerveza Nacional o Refresco
Cafetería Chaseki
Paseo de la Reforma No.287 Esquina con Río Sena
Col. Cuauhtemoc México D.F.
Reservaciones : Tel: 5533-0867
At’n: Tomohiro Ide
martes, 8 de septiembre de 2009
JAPAN INTELLECTUAL PROPERTY SYSTEM - BASIS FOR INNOVATION
Aprovecha la oportunidad de compartir las experiencias, políticas, estrategias y casos de éxito de uno de los sistemas más avanzados de propiedad intelectual en el mundo.
Conoce cómo Japón está impulsando la innovación entre PYMES y universidades, a través de los mecanismos de transferencia de tecnología.
09/09/09
Lugar: UNAM
Auditorio de la Torre de Ingeniería Circuito Escolar sin número Ciudad Universitaria, D.F.
Horario: de 9:00 a 19:00
ENTRADA LIBRE
http://www.vinculacion.org.mx/japanipsystem-basisforinnovation
Conoce cómo Japón está impulsando la innovación entre PYMES y universidades, a través de los mecanismos de transferencia de tecnología.
09/09/09
Lugar: UNAM
Auditorio de la Torre de Ingeniería Circuito Escolar sin número Ciudad Universitaria, D.F.
Horario: de 9:00 a 19:00
ENTRADA LIBRE
http://www.vinculacion.org.mx/japanipsystem-basisforinnovation
lunes, 7 de septiembre de 2009
Short Shorts Film Festival México
El Festival Internacional de Cortometrajes de México Short Shorts Film Festival 2009 llega a su cuarta edición. Este año se llevará acabo del 3 al 10 de septiembre en sus sedes principales: Cinemex Insurgentes y en la Cineteca Nacional.
Cineteca national
Av México Coyoacán389. Col.Xoco Del Benito Juaréz. México D.F.
http://www.shortshortsfilmfestivalmexico.com
sábado, 5 de septiembre de 2009
2゜Festival Cultural de la asociación México Japonesa
12 de Septiembre de 2009, se celebrará 2゜Festival Cultural de la asociación México Japonesa en Auditorio del Liceo Mexicano Japonés,A.C.
se llevará a cabo el coro, Danza, Koto, Percusiones, Exposición de Fotografía.
Será buena oportunidad de conocer su cultura.
9/12(SAB) 17:00~
Donativo: 50 pesos
Camino a Santa Teresa No.1500 Col.Jardines del pedregal, Mèxico D.F.
TEL:5651-9382
se llevará a cabo el coro, Danza, Koto, Percusiones, Exposición de Fotografía.
Será buena oportunidad de conocer su cultura.
9/12(SAB) 17:00~
Donativo: 50 pesos
Camino a Santa Teresa No.1500 Col.Jardines del pedregal, Mèxico D.F.
TEL:5651-9382
viernes, 4 de septiembre de 2009
Maestros del Cine Japonés
Del 1 al 20 de septiembre se proyectarán filmes clásicos y contemporáneos de ese país asiático, con realizadores como Kurosawa, Kitano y Miyazaki.
Se cumplen 400 años de relaciones culturales y comerciales entre México y Japón, conmemoración que inspira una revisión de su sociedad a través de la ventana del cine, donde a lo largo de las décadas numerosos realizadores han escrito una historia anexa al desarrollo de esta nación.
Así lo expresó Leonardo García Tsao, director de la Cineteca Nacional al dar a conocer los pormenores del ciclo Maestros del Cine Japonés que del 1 al 20 de septiembre presentará 18 largometrajes de directores como Akira Kurosawa, Takeshi Kitano, Masaki Kobayashi y Hayao Miyazaki.
Grandes Maestros del Cine Japonés se proyectará del 1 al 20 de septiembre en la Sala 4 Arcady Boytler de la Cineteca Nacional.
http://www.cinetecanacional.net/ciclos.php?cic=1073
jueves, 3 de septiembre de 2009
Historia de la Casa de los Azulejos Capítulo 7
Historia de la Casa de los Azulejos
Por Tokiyo Tanaka, profesora de CEPE, UNAM
[Capítulo 7]
En el informe escrito por el conde Vivero, encontramos varios puntos que parecen extraños para los lectores. Uno de ellos es su modo de pronunciar los lugares de Japón.
Por ejemplo, él registró Edo como “Yendo” y Suruga como “Surunga” ¿Se debe este hecho simplemente a errores auditivos? Si no fue por este tipo de error, ¿por qué razón escribió “Yendo” y “Surunga”? Es que los japoneses de aquel entonces pronunciaban de esa manera, y por eso él representaba las palabras correctamente según las oía.
En realidad, la pronunciación de las palabras no es invariable, sino que va evolucionando con el transcurrir del tiempo. Aquí citaré un ejemplo famoso. La palabra que actualmente pronunciamos “haha (mamá en japonés)” era “papa” en los tiempos antiguos. No se trata de la inversión sexual, sino que se debe al cambio fonético. El sonido de la línea de “ha (se pronucia como “ja” en español)” actual se pronunció con la consonante “p” en los períodos Heian y Kamakura. Al comenzar el período de Muromachi, la pronunciación cambió a “f” y se usó el sonido con “h (j)” en el período de Edo, el cual se ha conservado hasta la fecha.
Entonces, ¿cómo ha sido posible averiguar lo anterior sobre épocas en las que no existía la grabadora? El estudio se realiza con dos métodos principales. En el primero, se localiza una parte de algún documento antiguo donde se registra la sílaba “ha” actual, y se hace una presunción relacionada con su pronunciación a través de algún comentario referente a la misma. Como un ejemplo concreto, tenemos una adivinanza que dice; “Se puede encontrar dos veces con la mamá (papa en japonés), pero ni una vez con el papá (chichi). ¿Qué es?” La respuesta; “los labios”. Es decir, los labios se juntan dos veces cuando se pronuncia “papa”, por lo que la palabra “mamá” en japonés se pronunciaba como “papa” en aquel entonces.
En el segundo, se presume la pronunciación de los tiempos antiguos basándose en los documentos elaborados por los misioneros cristianos y los extranjeros que llegaron a partir del período de Muromachi, y que escribieron las palabras en japonés con letras romanas. Los sonidos de la línea de “h” en la época de Muromachi se representaron con la “f”. En el diario del inglés llamado Cock(?) se usó la “h” en la época de Edo (se escribió Haconey para “Hakone”, por ejemplo). En resumen, el sonido actual de la línea de “ha” ha sufrido un cambio fonémico de “p”, “f” a “h”.
Analizaremos la palabra “Yendo (Edo)” de la misma manera. En primer lugar, nos damos cuenta de que en los tiempos antiguos existían tres sonidos para la vocal “e” actual. Se pronunciaban de distintas maneras como “e”, “ye” y “we” de las líneas de “a” (vocales), “y” y “w”, respectivamente. En las obras realizadas por Kino Tsurayuki en el período de Heian, encontramos el uso de distintas letras de kanji para representar los sonidos “e” y “ye”. En cuanto al “we”, podemos observar otra escritura en otros documentos antiguos. A finales de la era de Heian, se uniformó en “ye” y desaparecieron los sonidos “e” y “we”. Se escribían con “ye” en todos los documentos de la religión cristiana en la era de Muromachi. En esta era el centro político de Japón se localizaba en la región de Kansai (en el oeste), y el conde Vivero debe haber utilizado la pronunciación de esa región para escribir “Ye-ndo
(Edo)”. ¿Por qué se ha llegado a pronunciar como “e” actualmente?” La razón es que el centro político se trasladó a Edo (en el este) y, por eso, recobró la fuerza la pronunciación “e” de la región de Kanto. Sin embargo, según los comentarios registrados en ese entonces, la pronunciación “e” sonaba “descortés” y se recomendaba no utilizarla. Dado que el antes citado escritor Kino Tsurayuki aplicó el kanji para “ye”, podemos darnos cuenta de que el sonido “e” de “Edo” se pronunciaba como “Ye”.
Ahora bien, ¿qué pasó con el sonido representado por “ndo” de “Ye-ndo” y “nga” de “Suruga”? Según los datos registrados, desde los tiempos antiguos hasta la era de Muromachi, los sonidos de las líneas “ga” y “da” se nasalizaban, por lo que lo correcto sería escribir con “nga”, “ndo”, etc. Estos sonidos fueron reemplazados por los “ga” y “do” de la pronunciación clara de los habitantes de Edo en la región de Kanto, y se arraigaron más adelante. Por consiguiente, las palabras “Yendo” y “Surunga” escritas por el conde Vivero estaban de conformidad con la pronunciación auténtica de aquel entonces, y no se cometían errores auditivos.
En México se pronuncia como “Biombo” la mampara formada por varios bastidores articulados, tal vez sea porque se haya quedado la pronunciación de aquella época en la que fue llevado a México vía Filipinas.
Por Tokiyo Tanaka, profesora de CEPE, UNAM
[Capítulo 7]
En el informe escrito por el conde Vivero, encontramos varios puntos que parecen extraños para los lectores. Uno de ellos es su modo de pronunciar los lugares de Japón.
Por ejemplo, él registró Edo como “Yendo” y Suruga como “Surunga” ¿Se debe este hecho simplemente a errores auditivos? Si no fue por este tipo de error, ¿por qué razón escribió “Yendo” y “Surunga”? Es que los japoneses de aquel entonces pronunciaban de esa manera, y por eso él representaba las palabras correctamente según las oía.
En realidad, la pronunciación de las palabras no es invariable, sino que va evolucionando con el transcurrir del tiempo. Aquí citaré un ejemplo famoso. La palabra que actualmente pronunciamos “haha (mamá en japonés)” era “papa” en los tiempos antiguos. No se trata de la inversión sexual, sino que se debe al cambio fonético. El sonido de la línea de “ha (se pronucia como “ja” en español)” actual se pronunció con la consonante “p” en los períodos Heian y Kamakura. Al comenzar el período de Muromachi, la pronunciación cambió a “f” y se usó el sonido con “h (j)” en el período de Edo, el cual se ha conservado hasta la fecha.
Entonces, ¿cómo ha sido posible averiguar lo anterior sobre épocas en las que no existía la grabadora? El estudio se realiza con dos métodos principales. En el primero, se localiza una parte de algún documento antiguo donde se registra la sílaba “ha” actual, y se hace una presunción relacionada con su pronunciación a través de algún comentario referente a la misma. Como un ejemplo concreto, tenemos una adivinanza que dice; “Se puede encontrar dos veces con la mamá (papa en japonés), pero ni una vez con el papá (chichi). ¿Qué es?” La respuesta; “los labios”. Es decir, los labios se juntan dos veces cuando se pronuncia “papa”, por lo que la palabra “mamá” en japonés se pronunciaba como “papa” en aquel entonces.
En el segundo, se presume la pronunciación de los tiempos antiguos basándose en los documentos elaborados por los misioneros cristianos y los extranjeros que llegaron a partir del período de Muromachi, y que escribieron las palabras en japonés con letras romanas. Los sonidos de la línea de “h” en la época de Muromachi se representaron con la “f”. En el diario del inglés llamado Cock(?) se usó la “h” en la época de Edo (se escribió Haconey para “Hakone”, por ejemplo). En resumen, el sonido actual de la línea de “ha” ha sufrido un cambio fonémico de “p”, “f” a “h”.
Analizaremos la palabra “Yendo (Edo)” de la misma manera. En primer lugar, nos damos cuenta de que en los tiempos antiguos existían tres sonidos para la vocal “e” actual. Se pronunciaban de distintas maneras como “e”, “ye” y “we” de las líneas de “a” (vocales), “y” y “w”, respectivamente. En las obras realizadas por Kino Tsurayuki en el período de Heian, encontramos el uso de distintas letras de kanji para representar los sonidos “e” y “ye”. En cuanto al “we”, podemos observar otra escritura en otros documentos antiguos. A finales de la era de Heian, se uniformó en “ye” y desaparecieron los sonidos “e” y “we”. Se escribían con “ye” en todos los documentos de la religión cristiana en la era de Muromachi. En esta era el centro político de Japón se localizaba en la región de Kansai (en el oeste), y el conde Vivero debe haber utilizado la pronunciación de esa región para escribir “Ye-ndo
(Edo)”. ¿Por qué se ha llegado a pronunciar como “e” actualmente?” La razón es que el centro político se trasladó a Edo (en el este) y, por eso, recobró la fuerza la pronunciación “e” de la región de Kanto. Sin embargo, según los comentarios registrados en ese entonces, la pronunciación “e” sonaba “descortés” y se recomendaba no utilizarla. Dado que el antes citado escritor Kino Tsurayuki aplicó el kanji para “ye”, podemos darnos cuenta de que el sonido “e” de “Edo” se pronunciaba como “Ye”.
Ahora bien, ¿qué pasó con el sonido representado por “ndo” de “Ye-ndo” y “nga” de “Suruga”? Según los datos registrados, desde los tiempos antiguos hasta la era de Muromachi, los sonidos de las líneas “ga” y “da” se nasalizaban, por lo que lo correcto sería escribir con “nga”, “ndo”, etc. Estos sonidos fueron reemplazados por los “ga” y “do” de la pronunciación clara de los habitantes de Edo en la región de Kanto, y se arraigaron más adelante. Por consiguiente, las palabras “Yendo” y “Surunga” escritas por el conde Vivero estaban de conformidad con la pronunciación auténtica de aquel entonces, y no se cometían errores auditivos.
En México se pronuncia como “Biombo” la mampara formada por varios bastidores articulados, tal vez sea porque se haya quedado la pronunciación de aquella época en la que fue llevado a México vía Filipinas.
miércoles, 2 de septiembre de 2009
Aviso del cambio de domicilio, Salon Maki
A partir del domingo 14 de Septiembre del 2009, cambia su salon.
La nueva direccion es
Ejercito Nacional 373, interior 801, consultorio 3
Col. Granada, México D.F.
Tel. 5564 7123
Cel. 044 55 3248 2070
El nuevo horario es
Lun. Mie. Jue. de 11:00 a 14:00, de 15:30 a 22:00
Sab. Dom de 10:00 a 19:00
En su HP hay más informacion.
http://salondemaki.ehoh.net/
La nueva direccion es
Ejercito Nacional 373, interior 801, consultorio 3
Col. Granada, México D.F.
Tel. 5564 7123
Cel. 044 55 3248 2070
El nuevo horario es
Lun. Mie. Jue. de 11:00 a 14:00, de 15:30 a 22:00
Sab. Dom de 10:00 a 19:00
En su HP hay más informacion.
http://salondemaki.ehoh.net/
Aviso del cambio de domicilio, MUKYU
Por este medio les informa que apartir del Viernes 28 de Agosto del 2009, abre nuevamente con el deseo de atenderles.
La nueva direccion es
Gabriel Mancera #249, Col. Del Valle, entre Romero de Terreros y Xola,
Tel. 5658-7790.
Tambien les quiere informar que sobre Gabriel Mancera pasando MUKYU antes de Xola hay 2 estacionamientos publicos, son los mas cercanos.
El horario de servicio es
de Martes a Sabado de 13:30 a 21:00 hrs.
Domingos de 13:30 a 18:30 hrs.
La nueva direccion es
Gabriel Mancera #249, Col. Del Valle, entre Romero de Terreros y Xola,
Tel. 5658-7790.
Tambien les quiere informar que sobre Gabriel Mancera pasando MUKYU antes de Xola hay 2 estacionamientos publicos, son los mas cercanos.
El horario de servicio es
de Martes a Sabado de 13:30 a 21:00 hrs.
Domingos de 13:30 a 18:30 hrs.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)