jueves, 28 de agosto de 2008

La amistad inició por el barco naufragado

Super fiesta 400

400 años de amistad entre México y Japón
Num.1 “ La amistad inició por el barco naufragado ”

Por Tokiyo Tanaka

La amistad entre México y Japón inició por un encuentro inesperado. A fines de septiembre del años 1609, 317 hombres incluyendo Don Rodrigo de Vivero, gobernador de las Filipinas llegaron como naufrgos a un pueblo llamado Onjyuku de la prefectura Chiba en Japón, en su viaje de regreso a México. En su libro “Relación y Noticias del Reino del Japón”, Don Rodrigo de Vivero describe que debido al término de su missión, zarpó del Puerto de Manila a Acapulco,, : “ el 30 de septiembre de 1609,naufragamos 65 dias entre tormentas y llegamos a Japón colgandonos de las cuerdas”.

La familia de Don Rodrigo de Vivero era una familia de la noblesa muy respetada a lo largo de 300 años de la época colonial en México. Don Rodrigo de Vivero que nauflagó fue su primera generación de esta familia. El informa en su libro sobre su naufragio, “ la nave se fue partiendo en pedazos y el más animado esperaba por credos su fin como se les iba llegando a cincuenta personas que se ahogaron, sacados por los golpes y olas de la mar. De entre los demás que nos liberamos con tan gran misericordia de Dios, saliendo unos entre maderos, otros en tablas y los que quedaron al último en un pedazo de la ropa”. Don Rodrigo de Vivero expresó así con cierta reseva, pero la realidad podría ser un escenario mucho más dramático, ya que 317 correosos marineros extranjeros fueron arrojados casi sin ropa.

En su libro describe, “ellos se enterncían y las mujeres lloraban, que son por extremo compasivas.Y así nació de ellas, el pedir a sus maridos que nos prestasen algunas ropas, que llaman quimono, forrados en algodón, como lo hicieron liberalmente ”. Debido a este hecho, parece que nació un episodio que las mujeres pescadoras salvaron a los naufragos abrazandolos para darle su calor. Sin embargo, al parecer, este bello cuento fue inventado posteriormente,por que no hay tal descripción en su libro ni tampoco es dificil de pensar que en este pueblo había mujeres pescadoras por su siguiente descripción, “sin recatarnos el sustento de que ellos gozan, que es arroz y algunas legumbres de rábanos y berenjenas y, aunque raras veces pescado, que en aquella costa se pesca dificultosamente”.

A pesar de todo, este tipo de cuento poco común se queda en la memoria de la gente y toma el papel de divulgar la historia a través del tiempo, al igual manera,tanto el cuento de Cleopatra que posiblemente era una mujer fea, como la hermosisima mujer Helena de Troya. Por su parte, después de recibir mucha hospitalidad, Don Rodrigo de Vivero y los hombres fueron a visitar al Sr.Ieyasu Tokugawa. Es interesante saber la impresion de Don Rodrigo de Vivero sobre Japón de aquella época .

Traducción japonesa

SUPER FIESTA 400

Vamos a publicar un artículo por entregas sobre la amistad entre México y japón por maestra Tokiyo Tanaka en este blog.

Para empezar este artículo por en quisiera presentar maestra Tokiyo Tanaka.

Maestra definitiva del Centro de Enseñanza Para Extranjeros (CEPE) UNAM 1971.

Licenciada en Literatura en la Fac. de Filosofía y Letras, Universidad de WASEDA, Tokio, Japón 1980. Graduada del Curso de Especialización de Enseñanza de la Lengua Japonesa, Instituto Nacional de Investigación de la Lengua Japonesa, Tokyo, Japón 1982. Maestría en la Especialización sobre Japón, Universidad de TSUKUBA, Tsukuba, Japón 1982. Maestría en el Programa de Formación de Maestros de la Lengua Japonesa, Universidad de TSUKUBA, Tsukuba, Japón 1982.

Obtiene la Licencia para Enseñar la Lengua Japonesa a nivel preparatoria, en la misma universidad 1999.
Tesista del doctorado en Historia de México, Fac. de Filosofía y Letras de la U.N.A.M

Articulos de Difusion y Libros
1983.-“Patrones Gramaticales de las Expresiones del Japones, VOL. I,II” Univ. de TUKUBA.
1984.-“Conversaciones en Japones” JICA, Tukuba; Japon
1985.-“Japanese reading program whith basic 997 words” Hokuseido, Tokio, Japon (coautor)
. - “Texto Japones” CELE, UNAM.
.-Libro “La Princesa de la Luna”, Nueva Escuela, Mex. D. F. Mexico Cursos de Japones

miércoles, 27 de agosto de 2008

Acerca de Tabi Tabi TOYO

 
Es una publicación gratuita de una agencia de viajes que se llama Viajes Toyo Mexicano S.A. DE C.V. .

El mejor medio para la comercialización y promoción entere "ORIENTE" y ¨TURISMO MEXICANO".

Tabi Tabi TOYO es una guía de México, sus estados y paises aledaños dirigida a la población japonesa y asiática, y al turista japonés y mexicano que quiere viajar por Asia. TABI significa viaje, Tabitabi sería con frecuencia y TOYO es Oriental en japonés. Sus ejemplares mensuales son distribuidos en embajada del Japón en México, Cámaras Japonesa de Comercio, Asociación México Japonesa, A.C., hoteles, tiendas, restaurantes japoneses (que son de D.F., Cancún, Puebla, Querétaro, San Cristóbal de las Casa, Jalapa, Cuernavaca y Monterrey), la mayoria de las empresas japonesas. Estamos publicando desde agosto de 2005.

Tamaño final : 215 mm× 140mm
Páginas: 60 páginas y 4 forros
Impresión: Cuarto tintas frente por cuatro tintas vuerta
Papel: Martiart brillante 115 grs
Estilo: Engrapado a caballo